瑞银特奥手牵手运动会在京举行/The UBS Special Olympics Hand-in-Hand Games Movement in Beijing

11月19日,瑞银集团携手国际特奥会在北京共同举办了“瑞银150周年手牵手运动会”,150名瑞银员工及其家人与来自北京顺义、通州及宣武培智学校共120名学生、老师和家长一同参加此次活动。这是瑞银庆祝150周年的系列员工公益活动之一,旨在加强其对社会和慈善事业的承诺;而国际特奥会则是瑞银在中国的长期公益合作伙伴,双方已合作多年。瑞银集团中国区主席兼总裁李一先生和国际特奥会东亚区总裁兼总经理顾抒航女士出席了此次活动, 并给予了大力支持。
On November 19th, with International Special Olympics Committee the UBS Hand-in-Hand Movement in Beijing held a 150th anniversary Hand-in-Hand games. A total of 120 to 150 UBS employees and their families, and 120 students from Beijng, Shunyi, Tongzhou, and Xuanwu districts participated in the activities together. This is one is a series of staff welfare activities at the 150th anniversary celebrations aimed at strengthening UBS’s commitment to social welfare and charity. The Special Olympics UBS is UBS’sa long-term charity partner in China, and the two sides have been working closely for many years. The event was attended by Mr. Li Yi, Chairman and Chief Executive of UBS.Ms. GuShuhang, the International Special Olympics East Asia president and general manager, also gave strong support to the event.

这次运动会不仅设有篮球、羽毛球、乒乓球等传统比赛项目,更安排了“小马过河”、“同舟共济”、“最佳拍档”等趣味性项目,增进了瑞银员工与培智学校学生们的互动和交流。通过比赛中的互相加油和通力合作,瑞银员工深受培智学生顽强乐观的精神所感染,而孩子们也感受到了外界的鼓励与关爱。
Games offered included basketball, badminton, table tennis for competition, and othertraditional events such as “little horse crosses the river”, “cross a river in the same boat” and “best partner” for fun. This enhanced UBS employee and mentally handicapped student exchange and interaction. Through mutual cooperation in games, UBS employees were moved bBy the students’ indomitable spirit of optimism, students were influenced with mutual cooperation. UBS employees and Cchildren alsoboth felt the love.

适逢瑞银成立150周年,今年的运动会成为历年来员工及学生参与人数最多的一届。此外,瑞银今年还分别在北京和上海组织了“爱之歌音乐会”和“智障人士关爱日”一系列150 周年员工志愿者活动,在庆祝公司成立150周年之余,进一步体现其对践行社会企业责任的承诺。
The 150thanniversarygames coincided with the largest participation in the games from students and employees ever seen over the years. The 150thnniversaryanniversary celebration also involved the organization of a “Love Song Concert” and “Intellectual Disabilities Care Day”. This reflects the company’s continued commitment to corporate social responsibility.

“每一个孩子都是社会的希望,他们应该受到社会同等的关怀和照顾。瑞银很荣幸可以和国际特奥会长期合作,通过积极参与特奥手拉手计划,支持特教学校和推动特奥运动。”瑞银中国区主席兼总裁李一先生表示,“将企业社会责任注入瑞银的全球经营,是我们150年来的核心理念。
“Ever child is he hope of the community. They should receive the same care and attention from society. UBS is proud to be a long-term partner of the Special Olympics and International Special Olympics. Through active participation in the Special Olympics Hand-in-hand movement, UBS plans to support and promote special education schools,” said UBS China chairman and CEO Mr. Li Yi, emphasizing the integrationthe integration of corporate responsibility into UBS global operations over the last 150 years.

瑞银与国际特奥会一直保持着长久的合作关系,在中国赞助了四所特殊教育学校,支持手拉手学校计划已超过六年。每年,瑞银均会组织员工在北京及上海的特殊教育学校举办融合体育运动。
UBS and the International Special Olympics have maintained long-term relationships, collectively sponsoring four special education schools across China. This support haswill continued for the next six years. Every year, UBS will organize staff sports events in special education schools in Beijing and Shanghai.

翻译:Kristina Lozoya

相关机构 瑞银集团, 国际特奥会
活动/项目领域 健康扶助 妇女儿童
活动/项目资源 其他CSR项目
起止时间 0000-00-00 00:00:00 - 0000-00-00 00:00:00
相关网址 http://gongyi.sina.com.cn/gyzx/p/2012-11-20/174539082.html

活动图片